Does anyone have any experience localizing the authoring tool? My organization is interested in trying out framework and the authoring tool, but as a government organization in a bilingual country we would need to have the tool menus available in both English and French.
I have limited experience and know-how in coding and am wondering what level of effort would be required to set the tool up with a language switching menu. For example, is there one file for all the menu item text or would we have to translate the text in multiple .js files?
If switching language in the tool is too ambitious, would it be feasible to have two instances of the authoring tool share the same db? For example, one author launches French a version and another launches an English version and both see the same courses and assets.
I imagine that the tagging and descriptions of the assets may have to be in both languages when they are uploaded. I also figure plug-in descriptions will have to be made bilingual as well.
We have coders to work on this and will definitely share our work, but my boss has asked me to scope this out first.